您好,欢迎来到新东方!免费注册

国务院总理温家宝接受CNN记者专访

2011-09-07 00:01  作者:  来源:沪江口译  字号:T|T

摘要:最新一期的美国《时代》周刊亚洲版的封面上,选用了国务院总理温家宝的头像,这是温家宝总理首次成为《时代》封面人物。对于人民币汇率问题,温家宝总理谈到三点:首先,中国

  最新一期的美国《时代》周刊亚洲版的封面上,选用了国务院总理温家宝的头像,这是温家宝总理首次成为《时代》封面人物。《时代》的网站上已提前公布了将于10月18日正式出版的周刊内容,封面文章由曾两次专访温家宝总理的美国有线电视新闻网(CNN)资深记者法里德扎卡里亚撰写。以下是一些访谈问题和温总理的回答:

  Wouldn't it be good for China to allow a more substantial appreciation of the renminbi?

  There are three points. First, China does not pursue a trade surplus. Our objective in having foreign trade is to have balanced and sustainable trade with other countries, and we want to have a basic equilibrium in our balance of payments. Second, the increase of a trade surplus of a country is not necessarily linked with the exchange policy of that country. The third point is that the trade imbalance between our two countries is mainly structural in nature. Many Chinese exports to the U.S. are no longer produced in the U.S., and I don't believe that the U.S. will restart the production of those products —products that are at the low end of the value-added chain. Even if you don't buy them from China, you still have to buy them from India, Sri Lanka or Bangladesh. And that will not help resolve the trade imbalance between our two countries.

  对于人民币汇率问题,温家宝总理谈到三点:首先,中国不会主动寻求贸易顺差,中国对外贸易的目标是和他国维持平衡可持续的贸易关系。其次,贸易顺差的增长并不一定与汇率政策有关。第三,中美两国的贸易失衡主要是由于结构性问题所致。很多中国出口到美国的商品,美国已不再生产。即便美国不从中国购买,也会从印度、斯里兰卡或者孟加拉进口。而这对于解决两国的贸易不平衡没有益处。

  What lesson have you drawn from the financial crisis? Have you lost faith in American macroeconomic management?

  The biggest lesson that I have drawn from the financial crisis is that, in managing the affairs of a country, it's important to pay close attention to addressing the structural problems in the economy. China has achieved enormous progress in its development. Yet I was one of the first to argue that our economic development still lacks balance, coordination and sustainability. This financial crisis has reinforced my view. As far as the U.S. economy is concerned, I have always believed that it is solidly based. The U.S. has the strength of scientific and technological talent and managerial expertise. In spite of the twists and turns, the U.S., I believe, will tide over the crisis.

  被问及是否从此次金融危机中获取经验,是否对美国的宏观经济政策失去信心时。温家宝指出,管理国家应当注重经济结构存在的问题。中国经济发展虽然取得了巨 大成就,但他也看到中国经济发展缺乏平衡、协调和稳定。对于美国经济,温家宝称一直相信其基础扎实,美国有科技、人才和管理经验的优势,虽然会经历波折, 美国仍将度过危机。

  I was particularly struck by a speech you gave in Shenzhen in which you said, "Along with economic reform, we must keep doing political reform."

  I have summed up my political ideals in the following four sentences: To let everyone lead a happy life with dignity. To let everyone feel safe and secure. To let the society be one with equality and justice. And to let everyone have confidence in the future. In spite of the various discussions and views in the society, and in spite of some resistance, I will act in accordance with these ideals unswervingly and advance, within the realm of my capabilities, political restructuring.

  扎卡里亚的问题还涉及温家宝今年8月考察深圳时讲话提到的:“不仅要推进经济体制改革,还要推进政治体制改革。”对此温总理总结了他的四点政治愿望:要让每一个中国人活得幸福而有尊严;让人民感到安全有保障;让社会实现公平正义;让每个人对未来有信心。

  此前扎卡里亚表示,在专访之前,希望能提出任何问题,这个要求得到了满足,而他对此评价是,“这是我所见过听过的和中国领导人最开放和坦率(open and frank)的对话。”

  采访中扎卡里亚还问到了一个有意思的问题:Is there a book you've read in the past few months that has impressed you?

  温总理的回答是:

  The books that are always on my shelves are books about history, because I believe history is like a mirror, and I like to read both Chinese history and history of foreign countries. There are two books that I often travel with. One is The Theory of Moral Sentiments, by Adam Smith. The other is The Meditations [of Marcus Aurelius]. There are too many memoirs selling nowadays. I don't like reading those books.

(编辑:薛琳)

    更多时代,杂志封面,CNN栏目文章推荐

    更多时代,杂志封面,CNN留学考试 标签相关文章导读